36日目

■日本語本文

今日は5時頃から2時間ほど昼寝をしました。

最近仕事の疲れが夜の睡眠だけでは取れないようで、特に休日は昼寝をすることが多くなりました。活動時間が短くなるのは望ましくないのですが、昼寝は昼寝で幸せな気持ちになれるので好きです。

もう30歳も超えて若くないので身体は大切にしていきます。

 

■要約文

今日は2時間ほど昼寝しました。

最近は疲れが溜まっているのか、特に休日は昼寝することが多いです。もう30歳も超えて若くないので身体は大切にしていきます。

 

■自力英文

Today, I took a nap for about two hours.

Maybe I'm getting tired these days, I often tak a nap, especially on holidays. I`m not younger than 30 years old, so I will take good care of my body.

 

 .

35日目

■日本語本文

今日は12時間くらい寝てました。今週は出張などもあり、疲れが溜まっていた自覚はありましたが、予想以上でした。

もう回復はしたので、明日からまた頑張ります。

 

■要約文

 今日は12時間くらい寝てました。今週は出張などもあり、疲れが溜まっていた自覚はありましたが、予想以上でした。

もう回復はしたので、明日からまた頑張ります。

 

 

■自力英文

I slept for twelve hours today. I was aware that I was tired due to bussines trips thin week, but it was more than I expected.

I have already recovered, so I will do my best again from tmorrow.

34日目

■日本語本文

昨日まで静岡に出張してました。静岡には、「さわやか」というハンバーグ専門のローカル展開しているレストランがあります。ビーフハンバーグが目玉商品になるのですが、とても美味しくて静岡に行くたびに食べてしまいます。

こういう、地方特有のグルメってテンション上がりますよね。皆さんも何か知っていたら是非教えて下さい。

 

■要約文

昨日まで静岡に出張していました。「さわやか」というハンバーグ専門のレストランがとても美味しいのでオススメです。静岡行く度に行ってます。

こういう地方特有のグルメは大好きなので、皆さんも知っていたら教えて下さい。

 

■自力英文

I was on a bussiness trip to Sizuoka until yesterday. In Shizuoka, there is a local restaurant called "Sawayaka" that specializes in hamburger steaks. I go there every time I go to Shizuoka.

I love this kind of local gourment, so please let me know if you know it.

33日目

■日本語本文

今日はハーゲンダッツを買って食べました。

ところで皆さんは、ハーゲンダッツが日本で一番売れるタイミングをご存じですか?なんと3元日だそうです。コンビニ以外のお店が軒並み閉まっていると言うこともありますが、そうだとしても凄いですよね。正月はちょっぴり贅沢なモノを食べたくなる時ですが、ハーゲンダッツは見事その地位を確立しているということです。

たかがアイス、されどアイス。上手なブランディングだと思います。

 

■要約文

今日はハーゲンダッツを買って食べました。

ところで皆さんは、ハーゲンダッツが日本で一番売れるタイミングをご存じですか?なんと3元日だそうです。凄いですよね。正月はちょっぴり贅沢なモノを食べたくなる時ですが、ハーゲンダッツは見事その地位を確立しているということが分かります。

 

■自力英文

Today, I bought and ate Haggen-Dazs.

By the way, do you know when Haggen-Dazs sells best in Japan? It's 3 New Year's Day. It's amazing! New year is time when everybody want to eat a little extravagant food, but you can find that Haagen-Dazs has established its position brillantly.

32日目

■日本語本文

今日は晩ご飯にトマトスープを食べました。とても美味しかったです。最近、奥さんがオニオンスープやトマトスープなどを作ってくれます。僕は、こういう汁物が大好きなのでとても感謝しています。

なんか小学生みたいな内容になってしまいましたが、英文にするなら簡単な言い回しの方が良いので許して下さい。

 

■要約文

今日は晩ご飯にトマトスープを食べました。最近、奥さんがオニオンスープやトマトスープなどを作ってくれます。僕は汁物が大好きなのでとても嬉しいです。

小学生みたいな内容ですが、簡単な英文の言い回しを勉強する日として了承下さい。

 

■自力英文

I ate tomato soup for dinner today. Recently, my wife makes onion soup and tomato soup. I love soup so I'm very happy.

The content is like an elementary school student, but please understand that it is a day to study simple English phrases.

31日目

■日本語本文

今日は擬音語についてです。

我が家では、一部の名詞や動詞を擬音語で呼ぶ慣習があります。例えば、最寄りのスーパーのことを"ピッピ"と呼んだり、ウォーキングマシンで運動することを"プイプイする"と表現します。周りの人が聞いたら、「何言ってるんだこいつら?」という感じですね。

ただ、こういう独自の共通語はそれを知っている人の間を親密にする効果があると思います。友達にあだ名を付ける行為も似てますね。それが擬音語になっているのは我が家の特徴ですが、言いやすくて重宝しています。結婚したけど少し夫婦仲が美容になってきた人達、こういう共通の言語を作ると、また仲良くなれるかも知れません。

 

■要約文

我が家では一部の名詞や動詞に擬音語を使う習慣があります。最寄りのスーパーを"ピッピ"と呼称したり、ウォーキングマシンで運動する事を"プイプイする"と表現したりですね。端から見ると頭おかしいですが、こういう当人達にしか伝わらない言葉を開発することは親密になる上で凄く有効だと思ってます。人と仲良くなりたい時は、共通の言語を作れるといいのかも知れません。

 

■自力英文

At home, it is customary to use onomatopoeia for some nouns and verbs. The nearest supermarket is called "Pippi", and exercising on a walking machine is called "Pui-Pui". It's crazy from the end, but I think it's very effective to develop words that can only be communicated to these people in order to become intimate. When you want to get along with people, it is good way to create a common language.

30日目

■日本語本文

今日はちゅっちゅについて書きます。

英語で日記を書くようになって、日本語と英語の表現の違いに敏感になってきました。そんな中注目したのが、口づけ、つまりキスです。キスと口づけ、表現は全然違いますが、どちらも"ちゅう"やchuでも同じ意味になりますよね。1つの意味を複数の言い回しで表現すること自体は珍しくありませんが、違う言語圏で同じ意味で同じ言葉が使われるの人類は共通点も多いと感じる出来事の1つです。

まだ、まとまった考えはありませんが、この英語日記を続けていく中で日本語と英語についても理解を深めていきたいです。

 

■要約文

英語で日記を書くようになって、日本語と英語の違いに敏感になってきました。例えば、口づけとkissは同じ意味ですが明確に表現が違いますよね。でも、口づけやkissの事を"ちゅう"や"chu"と表現することもあります。ここはアメリカでも日本でも同じ響きの言葉を使っているわけです。

英語日記を続けていく中で、このような日本語と英語の響きについてもより理解を深めていきたいです。

 

■自力英文

As I started writing my diary in English, I became more sensitive to the difference between Japanese and English. For example "kuchizuke" and "kissing" have the same meaning, but the expressions are cleary different. However, "Kuchizuke" and "kissing" are sometimes reffered to as "chuu" or "chu". here, the same sounding words are used both the United States and Japan.

As I continue my english diary, I would like to deepen my understanding of Japanese and English.